какой английский изучают в школе британский или американский

В школьном обучении английскому языку в разных странах, включая Россию, в основном преподают общий английский. Это значит, что учащиеся знакомятся с базовыми правилами грамматики, лексикой и навыками общения, которые можно применить как в британском, так и в американском варианте языка. Однако существует несколько нюансов, которые связаны с британским и американским английским, и они могут повлиять на то, какой вариант языка в итоге будет преобладать.

1. Грамматика и структура языка

Грамматически британский и американский английский очень похожи, и в школьном курсе акцент часто делается на общие правила. Однако есть и некоторые различия:

  • Использование времен: В британском английском часто используют Present Perfect, чтобы обозначить действие, которое произошло в прошлом, но имеет связь с настоящим (например, «I have lost my keys»). В американском английском может быть использован простой прошедший (Past Simple) вместо этого (например, «I lost my keys»).

  • Модальные глаголы: В британском английском часто встречается использование форм «shall» и «should», в то время как в американском более распространены «will» и «would» в тех же контекстах.

2. Лексика

Между британским и американским английским существует множество различий в лексике. Некоторые из них могут быть рассмотрены в школьном курсе, особенно в старших классах или на уроках, ориентированных на подготовку к международным экзаменам. Примеры:

  • В Британии говорят «flat» (квартира), а в Америке — «apartment».

  • В Британии «lorry» (грузовик), в Америке — «truck».

  • В Британии «biscuit» (печенье), в Америке — «cookie».

  • В Британии «holiday» (отпуск), в Америке — «vacation».

Учебники часто приводят такие примеры различий, и они могут быть полезны, когда речь идет о культурных особенностях.

3. Орфография

Орфографические различия между британским и американским английским — это один из наиболее заметных аспектов, с которым учащиеся могут столкнуться. Некоторые ключевые отличия:

  • В американском английском часто опускаются буквы «u» в словах типа «colour» (британский) и «color» (американский).

  • В британском английском часто пишется «re» в конце слов, в то время как в американском — «er» (например, «centre» vs. «center»).

  • В британском английском принято использовать «s» в словах вроде «realise», а в американском — «z»: «realize».

В российских школах на это также могут обращать внимание, но в целом учащихся учат использовать международные стандарты орфографии, которые в большинстве случаев приближены к британским.

4. Акцент и произношение

Произношение также является важной частью изучения языка, но акцент, как правило, не является основным элементом школьного курса. Важно помнить, что существует несколько вариантов произношения в разных англоязычных странах, включая:

  • Британский акцент: Известен своими четкими, «чистыми» звуками, особенно в южном варианте (например, в Лондоне или Оксфорде).

  • Американский акцент: В нем есть свои особенности, например, редукция гласных в некоторых словах, изменение произношения «r» (в американском английском «r» произносится явно в конце слова, в то время как в британском акценте это чаще всего не происходит).

В школах могут давать базовое представление о разных акцентах, но акцент в обучении не играет ключевой роли. Главное внимание уделяется пониманию и правильному использованию слов и грамматики.

5. Учебные материалы

Что касается учебников, то в российских школах зачастую используются универсальные учебники или те, которые ориентированы на международные стандарты, такие как:

  • Учебники Cambridge или Oxford University Press, которые, как правило, использует британский английский.

  • В некоторых случаях используются учебники, ориентированные на американскую программу, например, series от National Geographic Learning или Pearson Longman.

Однако большинство учебников все же базируются на британской версии языка, так как британский английский традиционно считается «стандартом» для международных экзаменов, таких как IELTS или Cambridge Exams.

6. Культурные аспекты

Школьные программы, как правило, не делают акцента на каком-то одном варианте языка, но они могут включать различные культурные элементы и идиомы, которые характерны для британской или американской культуры. Например:

  • В тексте могут быть приведены фрагменты из британских произведений (например, произведения Шекспира, Джейн Остин, Чарльза Диккенса).

  • Для американского английского могут быть использованы произведения авторов, таких как Марк Твен или Эрнест Хемингуэй.

Это помогает учащимся познакомиться с культурными различиями и учить английский в контексте реальной жизни.

7. Влияние медиа

Современные школы также не могут игнорировать тот факт, что в мире медиапродукции преобладают оба варианта языка. Однако американская культура и медиа оказывают гораздо большее влияние на глобальную культуру, благодаря таким вещам, как:

  • Голливудские фильмы

  • Поп-музыка

  • Телевизионные шоу и сериалы

Поэтому в русском языке и в школьном обучении может наблюдаться некоторое преобладание американского английского, поскольку учащиеся часто сталкиваются с этим вариантом в повседневной жизни.

Заключение

Итак, в школьном обучении английскому языку в России чаще всего преподают нейтральный, международный английский, который сочетает в себе элементы как британского, так и американского вариантов. Система преподавания и учебные материалы ориентированы на общий уровень владения языком, с возможностью познакомиться с различиями между двумя вариантами в более старших классах или на специализированных курсах. Тем не менее, если ученик решит углубляться в конкретный вариант (британский или американский английский), ему будет проще выбрать курс, ориентированный на соответствующую программу.

Scroll to Top

Карта сайта